新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

相关产品

相关新闻

信息中心

当前位置:首页 > 翻译知识

合同翻译需把握好哪几步

Tags:  作者:  发布时间:2018-09-19 10:00:10  点击率:

  合同翻译一般是指对国际贸易中的合同、章程、条款的翻译。合同翻译要求翻译人员不仅具备良好的翻译能力,还要具备经济学、法学等专业知识。合同翻译要求文本规范、结构清晰、语言准确。在具体的翻译过程中,要认真把握好四个步骤。

  

  1、熟读文本。

  

  合同翻译人员在拿到文本后,要反复阅,把握文本的总体精神、重要内涵、基本特点和要求。

  

  2、研读细节。

  

  要认真研读文本的各个条款,认真分析各个条款的主要内涵,特别是要认真分析好文本的逻辑结构、语法结构和专业知识难点。

  

  3、案头准备。

  

  针对通读、细读中发现的问题,一扫请障碍。对文本涉及的经济领域专业知识、法律知识,合同翻译人员特别要认真查阅相关资料和案例;对文本中存在的语言知识难点和语法结构难点,要反复揣摩。

  

  4、文本精译。

  

  在确定文本格式、文本结构之后,合同翻译人员要在把握文本各个部分主要精神的基础上,进行翻译工作。在翻译文本涉及的有关的商贸与法律术语等专业术语、内容时候,既要根据文本内容进行准确翻译,还要根据汉语和外语的语言习惯,进行细微调整,力求做到译文严谨、规范、专业。 在翻译完初稿后,要进行精心修改、打磨,特别是对专业术语,要认真检查,力求做到准确无误。

  

忠信乐译翻译有信公司- 日照翻译机构 专业日照翻译公司 日照翻译公司  
技术支持:日照翻译公司  网站地图